
遍知贝玛嘎波大师教言集PK136གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་དྲིལ་བུ་ལུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྷ་ལྔའི་བདག་བསྐྱེད་སྙིང་པོ་རྣམ་ངེས་ཞེས་བྱ་བ།
15-209
༄༅། །གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་དྲིལ་བུ་ལུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྷ་ལྔའི་བདག་བསྐྱེད་སྙིང་པོ་རྣམ་ངེས་ཞེས་བྱ་བ།
༄༅། །གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་དྲིལ་བུ་ལུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྷ་ལྔའི་བདག་བསྐྱེད་སྙིང་པོ་རྣམ་ངེས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
འདིར་བླ་མ་གོང་མ་དག་གི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པའི་ལུགས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་ལས་བདག་བསྐྱེད་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བསྒོམ་པར་འདོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པར་བྱས་ལ། 
15-210
སྟན་བདེ་བ་རོ་ཡི་གདན་དུ་མོས་ཏེ་འདུག་ལ། ཐོ་རངས་གཉིད་སད་པའི་ཚེ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲས་གཉིད་ལས་བསླང་བར་བསྒོམ་སྟེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ནམ་མཁར་བལྟས་ལ།
ངག་ཏུ། ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ནཱིཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མྱ་བཛྲ་བྷནྡྷ་ན་ཀ་རོ་མི། ཞེས་པས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེད་
དུ། སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK136 成就上师金刚铃派胜乐轮五尊自生本体之精要
15-209
成就上师金刚铃派胜乐轮五尊自生本体之精要
成就上师金刚铃派胜乐轮五尊自生本体之精要。顶礼与胜乐轮无二无别的尊贵殊胜上师。
此处，按照上师传承的仪轨，若欲修习金刚铃派传统的极为简略的胜乐五尊自生，应先获得相关灌顶。
15-210
在舒适的尸骨垫上而坐。在黎明醒来时，观想空行母们以小鼓（达玛鲁）之声唤醒自己。合掌仰望虚空，
口诵：嗡萨尔瓦维拉约吉尼囊嘎雅瓦嘎吉塔扎那米亚班扎班达那嘎若米（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ནཱིཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མྱ་བཛྲ་བྷནྡྷ་ན་ཀ་རོ་མི，梵文拟音：Om sarva vira yogini nam kaya vaka citta pranamya vajra bhandhana karomi，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी नां काय वक चित्त प्रणम्य वज्र भन्धन करोमि，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ వీర యోగినీ నాం కాయ వక చిత్త ప్రణమ్య వజ్ర భన్ధన కరోమి，汉语字面意义：向一切勇士瑜伽女身口意顶礼并作金刚系缚，汉语拟音：嗡萨尔瓦维拉约吉尼囊嘎雅瓦嘎吉塔扎那米亚班扎班达那嘎若米）。
以此向一切勇士空行母顶礼。为了一切有情，为了证得佛果，我入于吉祥胜乐轮之瑜伽。


 །སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་བཏང་། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅ཧཾ།
ཞེས་བརྗོད་པས་ང་རྒྱལ་བཟུང་དེ་ནས། རང་བདེ་མཆོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཁར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་
ཟེར་གྱིས་བླ་མ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བཞུགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་
མ།། ཞེས་པས་ཕྱག་འཚལ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མཆོད་རྫས་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བསམ་ཞིང་། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུཾ། 
15-211
དེ་བཞིན་དུ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། ཤཔྟ། རཱུ་པ། ཤཔྟ། གནྡྷེ། རཱ་སེ། སྤརྴེ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུཾ། རང་ཕག་མོ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དེ་ཁོ་
ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་ཀྱང་མཆོད་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།། ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་ཚོགས་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་
པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་བྱ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཆོས་ཐམས་
ཅད་སེམས་ཙམ་དུ་བསྒོམ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་པས་སེམས་དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་དང་སེ་གོལ་ཕྱོགས་བཞིར་བྱས་པས་སྲུང་འཁོར།
དེའི་ངང་ལས་སུཾ་ལས་རི་རབ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཅན་རྩེ་མོ་ལྕོག་བརྒྱད་ཀྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་
རང་གི་སེམས་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་དང་བཾ་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཧཱུཾ་དང་བཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། 
15-212
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྗེ་བཙུན་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་ཟར་མའི་མེ་ཏོག་གསར་པ་ལྟ་བུ། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་པ། ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། གཡས་བརྐྱང་པས་
འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང་། གཡོན་བསྐུམ་པས་དུས་མཚན་མནན་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ཞལ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ། རལ་པའི་ཅོད་པན་དང་སྤྱི་གཙུག་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་
པ་དབུ་ལ་འཛིན་པ། མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། གསུམ་ཁུགས་སུ་འཁྱོག་ཅིང་གྱེས་པའི་ཆ་བྱད་ཀྱི་དར་དཔྱངས་ཀྱི་ཅོད་པན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། ཐོད་པའི་འཕྲེང་བའི་ཐོད་ཅན་སྒེག་པ་ལ་
སོགས་པ་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ན་བཟའ་འཛིན་པའི་མཆོག །མི་མགོ་རློན་པའི་དོ་ཤལ་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ། དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བ་ཅན། ཕྱག་རྒྱ་
དྲུག་དང་ལྡན་པའོ།

译文
应以"我当为一切众生获得佛果"的心念先行皈依发心。念诵"室利嘿噜括亨"（藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅ཧཾ，梵文拟音：Shrī heruko'ham，梵文天城体：श्री हेरुको'हं，梵文泰卢固体：శ్రీ హేరుకో'హం，汉语字面意义：我即吉祥黑鲁嘎，汉语拟音：室利嘿噜括亨），而持自尊。
然后，观想自身为一面二臂胜乐尊与佛母双运，其心间有莲花月轮，上有蓝色吽字放射光明，迎请安住于上师部主之胜乐轮尊，周围环绕勇士与空行母众。念诵"吉祥金刚空行及，一切金刚空行母"而顶礼。观想心间吽字所化供养天女持诸供物而作供养，同时以各自手印配合：嗡萨尔瓦维拉约吉尼阿尔甘札蒂查啊吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文拟音：Oṃ sarva vīra yoginī arghaṃ pratīccha āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी अर्घं प्रतीच्छ आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ వీర యోగినీ అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ ఆః హూం，汉语字面意义：嗡一切勇士瑜伽女受此净水啊吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦维拉约吉尼阿尔甘札蒂查啊吽）。
15-211
同样，帕迪央（足水）、普佩（花）、度佩（香）、阿洛给（灯）、根迭（涂香）、内维迪（食）、夏达（声）、如巴（色）、夏达（声）、根迭（香）、拉谢（味）、斯巴谢（触）、班札阿密塔札蒂查啊吽（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文拟音：pañca amṛta pratīccha āḥ hūṃ，梵文天城体：पञ्च अमृत प्रतीच्छ आः हूं，梵文泰卢固体：పఞ్చ అమృత ప్రతీచ్ఛ ఆః హూం，汉语字面意义：受此五甘露啊吽，汉语拟音：班札阿密塔札蒂查啊吽）。
观想自身与金刚亥母双运，并以如是真实性之供养而供。念诵"三宝我今求皈依"等，并祈请所愿。念诵"嗡班杂木"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：Oṃ vajra muḥ，梵文天城体：ॐ वज्र मुः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ముః，汉语字面意义：嗡金刚请还归，汉语拟音：嗡班杂木）送回本尊。
当修四无量心："愿一切众生具足安乐及安乐因"等，以此积累福德资粮。念诵"嗡斯瓦巴瓦舒达萨尔瓦达玛斯瓦巴瓦舒多亨"（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文拟音：Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो'हम्，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధో'హం，汉语字面意义：自性清净一切法自性清净我，汉语拟音：嗡斯瓦巴瓦舒达萨尔瓦达玛斯瓦巴瓦舒多亨），观修一切法唯心。
念诵"嗡舒尼亚达嘉那班杂斯瓦巴瓦阿特玛扣亨"（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文拟音：Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मको'हम्，梵文泰卢固体：ఓం శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో'హం，汉语字面意义：空性智慧金刚自性我，汉语拟音：嗡舒尼亚达嘉那班杂斯瓦巴瓦阿特玛扣亨），观修此心亦为空性。以苏摩尼咒语及向四方打指响而作护轮。
从空性中，从"松"（藏文：སུཾ）字化现四宝为性之须弥山，顶部具有八峰为标。其上，从"榜"（藏文：པཾ）字化现五彩莲花，从"阿"（藏文：ཨ）字化现月轮，其上有自心蓝色"吽"（藏文：ཧཱུཾ）字和红色"榜"（藏文：བཾ）字放射光芒，供养诸圣尊，安立一切众生于黑鲁嘎果位。光芒收摄回归"吽"和"榜"字后，此二者完全转变。
15-212
成为世尊尊胜黑鲁嘎，身色如初绽紫红花，一面三眼，双臂拥抱智慧佛母，手持金刚铃，右腿伸展踏大怖畏，左腿屈曲踩时神，龇牙怒目面容威猛，头饰盘发冠，顶髻饰宝珠，头顶持杂色金刚及半月，饰以不动佛头冠，优美的三弯曲状态，飘舞的彩带冠饰令其庄严，头戴骷髅花环，具有欢喜等九种舞姿，身著虎皮衣，胸佩鲜人头花鬘装饰，光环圆满无瑕，具足六种印相。


 །དེའི་མདུན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཞོན་ཞིང་མཛེས་མ་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་
པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྡིགས་མ། ཕྱག་གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པས་བདུད་བཞི་ལ་སོགས་པའི་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་འཛིན་པ། དཔྲལ་བའི་མཚམས་སུ་ཐོད་པ་ལྔས་བརྒྱན་པ། དབུ་སྐྲ་ནག་པོའི་ཚོགས་གྲོལ་བ། 
15-213
ནམ་མཁའི་ན་བཟའ་མནབས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་མ། མི་མགོ་སྐམ་པོའི་འཕྲེང་བ་ཅན། གཡས་ཀྱི་བྱིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་བརྐྱང་བ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། དེ་ལྟ་བུ་དང་སྙོམས་
པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བས་བརྒྱན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་གཉིས་
ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་བསམ་ཏེ། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་མོས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་
གི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་པས་ང་རྒྱལ་བཟུང་བར་བྱའོ། །ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ཧཿདཀར་པོ། དཔྲལ་བར་ན་མ་ཧི་སེར་པོ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་སྭ་ཧ་ཧུ་
དམར་པོ། ཕྲག་པར་བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་ནག་པོ། མིག་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿདམར་སེར། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕཊ྄་ཧཾ་ལྗང་ཁུ། ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་པཾ་དམར་མོ། སྙིང་གར་ཧཾ་ཡཽཾ་སྔོན་མོ། ཁར་
སྲིཾ་མོཾ་དཀར་མོ། མགོ་བོར་སྲེཾ་སྲིཾ་སེར་མོ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལྗང་ཁུ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་དུད་ཁ་རྣམས་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་མོས་པར་བྱ། དེ་ནས་རྐང་པ་གཡོན་པས་གཡས་མནན། 
15-214
མིག་གྱེན་དུ་བལྟ་གདོང་བསྒྱུར་ཞིང་། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ནས། ཕེཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྔར་བཞིན་མཆོད་དེ།
ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཡིས་དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་བྱ། སྔར་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། རྣམ་ལྔ་རོལ་མོས་མཆོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་
པས། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན། དཔའ་བོས་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་
བས་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་གང་། ཡར་ལུད་པ་ལས་ཡབ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། ཡུམ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར་པ་ལ་སྔར་བཞིན་ཉེར་སྤྱོད་དང་ནང་མཆོད། གཏོར་མ་ལྟར་བྱིན་
གྱིས་བརླབས་པའི་གསང་མཆོད་མྱངས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ལྷ་ཚིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭ་ད་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་
ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད། རྣལ་འབྱོར་རོ་གཅིག་བདུད་རྩི་འཐུངས་པས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐུགས། །གནས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དུ་བགྲོད་པས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ། །དཔལ་གྱི་གནས་མཆོད་དབུས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་དང་། །
15-215
བླ་མ་མཆོག་ལ་སྤྱི་བོས་བཏུད་དེ་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་ཤེས་སོགས་ཆེན་པོའི་གསུང་། །གང་ཞིག་རྒྱུད་ཀྱི་མདུན་འགྲོ་བ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་འདྲེན་པ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དེ་ལ་
འདུད། །ལྷ་མོའི་འཕྲེང་བ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་སྐུ་ཡིས་བརྒྱན། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་རྟག་ཏུ་གནག་པའི་སྐུ་རྣམ་ཀུན། །འཁོར་ལོ་གནས་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་དྲི་མ་མེད་པ་ཡང་། །བདེ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོར་
རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

译文
在其前面是世尊吉祥瑜伽母，身色红艳，年轻美丽，青春妙龄，一面三眼。右手持金刚杵作威吓印，威慑一切恶者；左手拥抱本尊，持盛满四魔等血液之颅器。额间饰以五个头骨，乌黑秀发披散。
15-213
身披虚空衣，具足五种印，戴干人头花鬘，右腿弯曲拥抱（本尊）左腿伸展，本性为大乐。如是双运喜悦庄严的世尊，具有如劫火般燃烧的大威光，安住于身所生智慧火焰之中。
观想二尊额间有白色"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：Oṃ，梵文天城体：ॐ，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡），喉间有红色"阿"（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：Āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿），心间有蓝色"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文拟音：Hūṃ，梵文天城体：हूं，梵文泰卢固体：హూం，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）。观想一切勇士与瑜伽女的身语意本性，念诵"嗡萨尔瓦维拉约吉尼嘎雅瓦嘎吉塔班杂斯瓦巴瓦阿特玛扣亨"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文拟音：Oṃ sarva vīra yoginī kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'ham，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी काय वाक् चित्त वज्र स्वभाव आत्मको'हम्，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ వీర యోగినీ కాయ వాక్ చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకో'హం，汉语字面意义：一切勇士瑜伽女身语意金刚自性即我，汉语拟音：嗡萨尔瓦维拉约吉尼嘎雅瓦嘎吉塔班杂斯瓦巴瓦阿特玛扣亨），应持此等增上慢。
观想本尊心间白色"嗡哈"（藏文：ཨོཾ་ཧཿ），额间黄色"那玛嘻"（藏文：ན་མ་ཧི），头顶红色"斯哇哈呼"（藏文：སྭ་ཧ་ཧུ），肩膀黑色"沃沙札黑"（藏文：བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ），眼睛红黄色"吽吽吙"（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོཿ），全身四肢绿色"呸杭"（藏文：ཕཊ྄་ཧཾ）。佛母脐间红色"嗡榜"（藏文：ཨོཾ་པཾ），心间蓝色"杭祐"（藏文：ཧཾ་ཡཽཾ），口中白色"思旺莫"（藏文：སྲིཾ་མོཾ），头部黄色"思灵思旺"（藏文：སྲེཾ་སྲིཾ），头顶绿色"吽吽"（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ），全身四肢烟色"呸呸"（藏文：ཕཊ྄་ཕཊ྄）。应观想这些为本尊之本性。然后左脚踩右脚，
15-214
眼向上看，脸转动，火焰手印向左旋转，诵"呸"（藏文：ཕེཾ，梵文拟音：Pheṃ，梵文天城体：फें，梵文泰卢固体：ఫేం，汉语字面意义：呸，汉语拟音：呸），迎请十方一切勇士与瑜伽母于前方虚空中，如前供养。
以"札吽榜吙"（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूं बं होः，梵文泰卢固体：జః హూం బం హోః，汉语字面意义：召引入住缚喜，汉语拟音：札吽榜吙）作召请、入住、系缚、满足。如前咒语手印迎请灌顶本尊，以五种乐器供养。念诵"嗡萨尔瓦达塔嘎达阿比辛札图芒"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ，梵文拟音：Oṃ sarva tathāgata abhiṣiñca tu māṃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषिञ्च तु मां，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అభిషిఞ్చ తు మాం，汉语字面意义：愿一切如来灌顶于我，汉语拟音：嗡萨尔瓦达塔嘎达阿比辛札图芒）祈请后，诸勇士作灌顶意，诸勇母诵"如同初生之时"等进行灌顶。唱吉祥歌，勇士驱除障碍。
如是灌顶使身充满智慧水，溢出物化现金刚萨埵于本尊顶，不动佛于佛母顶。如前供养受用物、内供，加持如食子般的密供后品尝，观想身之本尊欢喜。念诵"嗡阿密达斯瓦达那斯瓦巴瓦阿特玛扣亨"（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭ་ད་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文拟音：Oṃ amṛta svadana svabhāva ātmako'ham，梵文天城体：ॐ अमृत स्वदन स्वभाव आत्मको'हम्，梵文泰卢固体：ఓం అమృత స్వదన స్వభావ ఆత్మకో'హం，汉语字面意义：甘露品尝自性即我，汉语拟音：嗡阿密达斯瓦达那斯瓦巴瓦阿特玛扣亨）。
以本尊佛父佛母双运大乐真实性之供养而供。瑜伽一味甘露饮，清净意；游历处所等境，清净身；吉祥住处供养中央最胜坛城轮主与，
15-215
顶礼殊胜上师，恒常敬礼。然后何为大智等妙音，任何前行皆源于密续，胜乐轮导师，金刚亥母我礼敬。天女宝鬘珍宝身庄严，勇士常时黑身一切相，轮坛胜处俱生无垢染，胜乐瑜伽精要我恒敬。


། ཞེས་པས་བསྟོད། དུང་ཆེན་གྱི་འཕྲེང་བ་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་པའི་མི་མགོའི་འཕྲེང་བ་ལྟར་བལྟས་ཏེ། ལག་པ་གཡོན་གྱིས་སྙིང་གར་བཟུང་ལ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་རང་གི་ཞལ་
ནས་ཞུགས། རྡོ་རྗེ་ནས་པདྨར་སོང་། ལྷ་མོའི་ཞལ་ནས་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་
ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཞེས་མིང་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བཟླས། སྒོམ་བཟླས་ལ་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དགེ་རྩ་བསྔོ། སྨོན་ལམ་གདབ། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ང་རྒྱལ་
དང་མ་བྲལ་བར། ཕྱོགས་བཞིར་སེ་གོལ་བརྡབ་ཅིང་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས་བསྲུང་། བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐུན་གྱི་མཐར་གཏོར་མ་གཏོང་བར་འདོད་ན། 
15-216
ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་ཅི་འབྱོར་བ་བཤམས་པ་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་མདུན་དུ་སྔར་
གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་སྤྱན་དྲངས། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག །དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ར་
ལི་ཧོཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཧྶཾ་དྲྀ་ཥྱ་ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུ་ཛཾ་ཐ། པི་ཝ་ཐ། མ་མ་ཀརྻཾ་སཱ་དྷ་ཡ་ཐ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕེཾ་ཕེཾ།
ཞེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། མཆོད་བསྟོད་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུའོ། ། ཁྲུས་དང་ཟས་ཉལ་བ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་
རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྲིལ་བུ་ཞབས་ཀྱི་ལུགས་བཞིན། བླ་མ་གོང་མ་དག་གི་ཕྱག་བཞེས། ཁོ་
ནར་བཞག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་རྣམ་པར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེ་བཀའ་རྒྱུད་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གདམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད་གང་བ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྒྱལ་དབང་པས་བསྐུལ་བའི་ངོར། དགེ་སློང་མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྡེས་རེ་ཞིག་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།

译文
以此赞颂。将念珠观想为变成黑鲁嘎的人头鬘，左手持于心间，观想咒语念珠从自己口中进入，经金刚处到达莲花，再从佛母口出环绕。想象放射光芒摄取一切勇士与瑜伽女的智慧与力量而融入，并持诵："嗡舍利哈哈吽吽呸"（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄，梵文拟音：Oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ॐ ह्रीः ह ह हुं हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః హ హ హుం హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡舍利哈哈吽吽呸，汉语拟音：嗡舍利哈哈吽吽呸），不间断地诵持。
若对修持念诵感到疲倦，可行供养赞颂，回向功德，发愿祈祷。自己不失黑鲁嘎父母尊之我慢，向四方打指响，并诵四面尊咒语而作守护。以菩提心摄持，了知一切事物皆为胜乐本性。若欲于座修结束时献食子，
15-216
则在颅器等容器中陈设所有可得之物，洒甘露净化，从空性中观想：下方从"扬"（藏文：ཡཾ）字变现风轮等而加持。然后以前述咒语和手印迎请坛城尊众于前方，召入智慧尊，灌顶、加印、简略供养赞颂，以金刚合掌向上开启的手印，念诵："嗡班杂阿拉里吙札吽榜吙萨玛雅吽智雅吙班杂达吉尼卡卡，卡嘻卡嘻，伊当巴林布占塔，毕瓦塔，玛玛嘎扬萨达雅塔，嗡啊吽呸呸"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཧྶཾ་དྲྀ་ཥྱ་ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུ་ཛཾ་ཐ། པི་ཝ་ཐ། མ་མ་ཀརྻཾ་སཱ་དྷ་ཡ་ཐ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，梵文拟音：Oṃ vajra ārali hoḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya hsaṃ dṛṣya hoḥ vajra ḍākinī kha kha, khāhi khāhi, idaṃ baliṃ bhūjaṃtha, pivatha, mama kāryaṃ sādhayatha, oṃ āḥ hūṃ pheṃ pheṃ，梵文天城体：ॐ वज्र आरलि होः जः हूं बं होः समय ह्सं दृष्य होः वज्र डाकिनी ख ख। खाहि खाहि। इदं बलिं भूजंथ। पिवथ। मम कार्यं साधयथ। ॐ आः हूं फें फें，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఆరలి హోః జః హూం బం హోః సమయ హ్సం దృష్య హోః వజ్ర డాకినీ ఖ ఖ। ఖాహి ఖాహి। ఇదం బలిం భూజంథ। పివథ। మమ కార్యం సాధయథ। ఓం ఆః హూం ఫేం ఫేం，汉语字面意义：金刚啊拉里吙请召入住缚喜成就见证吙金刚空行母食食，请吃请吃，此供食之，饮之，成办我事，嗡啊吽呸呸，汉语拟音：嗡班杂阿拉里吙札吽榜吙萨玛雅吽智雅吙班杂达吉尼卡卡，卡嘻卡嘻，伊当巴林布占塔，毕瓦塔，玛玛嘎扬萨达雅塔，嗡啊吽呸呸）。
以此献供三遍。供养赞颂并祈请所愿。忏悔过失，送回智慧尊，摄收三昧耶尊于自身。沐浴、饮食、睡眠、起床等后续瑜伽，应从大成就者之著作《彼即摄》等中了知。
此乃依大阿阇黎金刚铃足之传统，按照上师传承之仪轨所安立的修法精要确定本，是由具足噶举父子教授、心藏圆满的法王嘉旺巴所敦请，比丘不败白莲遍胜部暂时撰著圆满。


 །མངྒ་ལཾ།། །།


目录
གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་དྲིལ་བུ་ལུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལྷ་ལྔའི་བདག་བསྐྱེད་སྙིང་པོ་རྣམ་ངེས་ཞེས་བྱ་བ།

译文
吉祥圆满。
目录
成就上师金刚铃派胜乐轮五尊自生本体精要
;


